বিয়াত্রিচে, দান্তে ও তাঁহার কাব্য
কহিলেন, ‘আমার মহিলার প্রশংসা গান।’ তাঁহার মহিলার প্রশংসার গান নিম্নে অনুবাদিত হইল-

রমণি! তোমরা বুঝ প্রেমের ব্যাপার-

মহিলার কথা মোর করহ শ্রবণ-

বলে ফুরায় না কভু প্রশংসা তাঁহার-

মন খুলে বলে তবু জুড়াইবে মন!

পৃথিবীতে যত কিছু আছে গো মহান-

তাহা হতে মহত্তর চরিত তাঁহার

হেন দীপিয়াছে প্রেমে এ মোর পরান,

চির বল অর্পিয়াছে বচনে আমার!

সাধ যায় করি তাঁর হেন যশোগান

সমস্ত পুরুষে তাঁর পদতলে আনি-

কিন্তু থাক্‌–গাব নাকো সে সমুচ্চ তান

গাহিতে ক্ষমতা যদি না থাকে কী জানি!

আমার এ ভালোবাসা অতি সুকোমল,

গাব তাই অতিশয় সুকোমল তানে-

সুকোমল হৃদি ওগো মহিলা সকল!

যে গান লাগিবে ভালো তোমাদের কানে!

স্বর্গের দেবতা এক কহিলা ঈশ্বরে-

‘দেখো প্রভু, দেখো চেয়ে এই পৃথ্বীতলে-

মানব হইতে এক হেন জ্যোতি ক্ষরে,

নিম্ন দেশ পৃথিবীরে সে জ্যোতি উজলে!

স্বর্গের অভাব প্রভু নাই কিছু আর,

শুধু ওই জ্যোতি, ওই বিমল কিরণ!

তাই দেব অনুনয় শুন গো আমার,

দেবতার মাঝে তারে করো আনয়ন।’

আমাদের প্রতি দয়া হইল বিধির-

কহিলেন, ‘ধৈর্য ধরো, আসুক সময়-

পৃথিবীতে এক জন আছে গো অধীর

কখন হারায় তারে সদা তার ভয়।’

...

প্রেম কহে তার পানে করি নিরীক্ষণ

...