অনুবাদ কবিতা

নিদাঘের শেষাশেষি, মলিনা গোলাপরাশি,

নিরখি বা কত সুখী হইতে অন্তরে,

দেখি কি স্মরিবে তায়, সেই অভাগিনী হায়

গাঁথিত যতনে তার মালা তোমা তরে!

যে-হস্ত গ্রথিত বলে তোমার নয়নে

হত তা সৌন্দর্য-মাখা, ক্রমেতে শিখিলে সখা

গোলাপে বাসিত ভালো যাহারি কারণে —

তখন সে দুঃখিনীকে কোরো নাথ মনে।


বিষণ্ন হেমন্তে যবে, বৃক্ষের পল্লব সবে

শুকায়ে পড়িবে খসে খসে চারি ধারে,

তখন স্মরিয়ো নাথ স্মরিয়ো আমারে।

নিদারুণ শীত কালে, সুখদ আগুন জ্বেলে,

নিশীথে বসিবে যবে অনলের ধারে,

তখন স্মরিয়ো নাথ স্মরিয়ো আমারে।

সেই সে কল্পনাময়ী সুখের নিশায়,

বিমল সংগীত তান, তোমার হৃদয় প্রাণ।

নীরবে সুধীরে ধীরে যদি গো জাগায় —

আলোড়ি হৃদয়-তল, এক বিন্দু অশ্রুজল,

যদি আঁখি হতে পড়ে সে তান শুনিলে,

তখন করিয়ো মনে, এক দিন তোমা সনে,

যে যে গান গাহিয়াছি হৃদি প্রাণ খুলে,

তখন স্মরিয়ো হায় অভাগিনী বলে।

Thomas Moore

Moore ' s Irish Melodies